Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

Czy słowa "szkolenia" oraz "kształcenie" zamienić na:

  • "Produkcji" "produkcja"

    Głosy: 0 0,0%
  • "Budowy" "Budowa"

    Głosy: 3 25,0%
  • Zostaje tak jak jest, nie zmieniać.

    Głosy: 9 75,0%

  • W sumie głosujących
    12
Status
Zamknięty.

DeletedUser9034

Guest
Proponuję o zamianę kilku słów na planszy Warsztat wg rysunku:
warsztatcu3.png


Słowa " Kształcenie" i "Szkolenie" to pasuje IMO bardziej do szkoły, w warsztacie raczej co do maszyn to się je buduje, lub produkuje(chociaż słowo produkcja podchodzi bardziej pod fabrykę :D )
Proponuję głosowanie nad zmianą obecnych słów.


Dodatkowo proponuję na tej planszy słowo "jednostka" zamienić na "maszyna"

Taran i katapulta to maszyny oblężnicze.





Propozycje całkowitych zmian na tej karcie

warsztat2kg8.png
 
Ostatnio edytowane przez moderatora:

DeletedUser

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

Ja bym nic nie zmieniał:)
 

DeletedUser

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

Poco w ogule to zmieniac niech zostanie taj jak jest bo już się to przyjeło
 

DeletedUser3841

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

Nie rozumiem co jest złego w obecnych słowach, więc wybieram 3-cią odpowiedź.

Edit:
A jeżeli ci chodziło o "szkolenie taranów", to cię uświadomię, że ktoś tymi taranami steruje, nosi je.
 

DeletedUser9034

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

Nie rozumiem co jest złego w obecnych słowach, więc wybieram 3-cią odpowiedź.

Edit:
A jeżeli ci chodziło o "szkolenie taranów", to cię uświadomię, że ktoś tymi taranami steruje, nosi je.

Jasne!!! weż go na plecy i przenieś :D

Jako machina oblężnicza, taran miał formę rusztowania, pod którym była wahadłowo zawieszona ciężka belka. Zwykle machina wyposażona była w koła do przemieszczania i zadaszenie w celu osłony żołnierzy przed pociskami wroga.
 
Ostatnio edytowane przez moderatora:

DeletedUser

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

oto tezt z Wikipedi nie wiem czy znasz oto link Wikipedia

Taran - dawna machina oblężnicza lub sprzęt oblężniczy służący do rozbijania i wyważania bram i murów zamków i innych obleganych umocnień, używana w starożytności i średniowieczu. W najprostszej wersji taran stanowił po prostu ciężką belkę niesioną przez kilku lub kilkunastu żołnierzy, którzy uderzali nią w bramę. Belka bywała zakończona żelaznym okuciem, czasami w formie baraniego łba.

Jako machina oblężnicza, taran miał formę rusztowania, pod którym była wahadłowo zawieszona ciężka belka. Zwykle machina wyposażona była w koła do przemieszczania i zadaszenie w celu osłony żołnierzy przed pociskami wroga.

Nowoczesne tarany, zbliżone funkcjonalnie do dawnych sprzętów oblężniczych, są obecnie sporadycznie używane do zastosowań specjalnych, np. policyjnych. Używa się w tym charakterze także przebudowanych pojazdów.
 

DeletedUser11788

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

dobry pomysł, ostatio bylo cos podobnego z kawalerią, jestem na tak :p
 

DeletedUser8819

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

jesli zmieniają bledy typu leccy kawalernicy to trzemu by nie to
 

DeletedUser4447

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

Źle zrozumiałeś Folvora. Ktoś pcha tarany, ktoś pcha katapulty i operuje nimi przy strzale, ktoś je również buduje. A więc według mnie pomysł nie jest potrzebny. Tyle na ten temat.
 

DeletedUser

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

powiedz mi tylko: po co?
 

DeletedUser13433

Guest
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

po co zmieniac i tak duzo osob na to uwagi nie zwraca jestem na nie
 

kmic

Mamuś Plemion (III)
Plemiona Team
Opiekun Projektu
Wynik reakcji
12.832
Odp: Propozycja poprawki słówek w planszy budynku Warsztat

Gdyby to było takie proste, to byłoby dawno zrobione.

Problem polega na tym, że (jak nietrudno się domyśleć) te komunikaty są wspólne dla wielu budynków: te same zobaczymy w stajni i w koszarach.

I o ile "zakończenie BUDOWY kolejnej MASZYNY" brzmi niegroźnie w przypadku katapulty, to nie ma najmniejszego sensu jeśli chodzi np. o pikiniera czy kawalerzystę.
Tak samo, 10 pikinierów raczej SZKOLIMY niż PRODUKUJEMY, prawda? Brzmiałoby to niemal perwersyjnie. :)

Programiści przewidzieli tylko 1 wersję na określenie tych wszystkich wydarzeń. I nie mam cienia wątpliwości, że nie zareagują inaczej niż puknięciem się w czoło na pomysł przebudowania aplikacji (takiej samej dla wszystkich krajów!) tylko dlatego że Polacy chcieliby móc zamienić 1 wyraz w komunikacie...

A ponieważ obecny komunikat (mówiący o SZKOLENIU JEDNOSTEK) wydaje się najbardziej neutralny (w końcu zarówno katapulta jak i taran są JEDNOSTKAMI obsługiwanymi przez ludzi, których nie zaszkodzi PRZESZKOLIĆ), to przyłączam się do decyzji 70% głosujących i propozycję uważam za odrzuconą.

ps. to nie jest błąd tłumaczenia! W zagranicznych wersjach występuje komunikat niemal identyczny do naszego... choć chyba u nas jest najlepszy :)
de: Fertigstellung der nächsten Einheit
ang: Completion of the next unit
fr: L'unité suivante est complète
esp: Conclusión de la próxima Unidad
itd...
 
Ostatnia edycja:
Status
Zamknięty.
Do góry