łucznicy na koniu

  • Rozpoczynający wątek kurolik
  • Data rozpoczęcia

Czy jeseś za wprowadzeniem poprawki?

  • Tak

    Głosy: 26 76,5%
  • Nie

    Głosy: 6 17,6%
  • Nie wiem

    Głosy: 2 5,9%

  • W sumie głosujących
    34
Status
Zamknięty.

DeletedUser

Guest
Witam,
Mam nieśmiałą propozycję, w porównaniu z "leccy kawalernicy" to betka.
Otóż chodzi o nazwę jednostki w panelu osady - "łuczników na koniu". Obecne tłumaczenie podaje nam ilu łuczników siedzi na jednym koniu, czy tak? Ta wersja tłumaczenia nie wydaje mi się zbyt poprawna i proponowałbym raczej zmienić ją na "konnych łuczników". Co wy o tym sądzicie?
 

DeletedUser29954

Guest
mała ale niech wprowadzą tą poprawkę w tłumaczeniu
 

DeletedUser

Guest
Dobry pomysł, mała różnica ale jest ona potrzebna. Ale wątpię ze inni "doświadczeni" gracze będą za tą propozycją bo 60% użytkowników forum uważa ze jak pomysł jest PIKINIERA to jest od razu zły;| Mam nadzieję ze administracja przy następnej aktualizacji Plemion wprowadzi go, i proszę ADMINÓW aby się wypowiadali, bo my (użytkownicy) się wypowiadamy pozytywnie a nasza cudowna administracja nie zwraca na pomysły uwagi i nawet się prawie nie wypowiadają :|
 

DeletedUser71411

Guest
Nie rozumiem. Przecież mogłoby zamiast tego być napisane, łucznicy na gó wnie i byśmy wiedzieli o co chodzi. Zmienianie dla samego zmieniania, bez sensu.
 

DeletedUser

Guest
No tak każdy by poznał łuczników na gó... ale tu chodzi o to że jesteśmy polakami i powinniśmy używać języka polskiego, a to że jest źle napisane powinno być poprawione. Reguluje to ustawa o ochronie języka polskiego.
 

DeletedUser

Guest
Rzeczywiście "Łucznicy na koniu" - to brzmi dziwnie. Szczegół, ale warto go zmienić.
 

DeletedUser

Guest
nawet nigdy sie nad tym nie zastanawialem, brawa za wynalezienie takiego blędu, moze w przyszlosci bedziesz nastepca prof. Jana Miodka :D:D
 

DeletedUser

Guest
To ja mam jeszcze jeden krzaczek :)

=>Rynek
=> Własne propozycje
Ja wybierasz to jest wszystko dobrze ale za to w polu gdzie wpisujesz zamiast słowa na przykład słowa „Potrzebuje” jest „Dla”
 

DeletedUser

Guest
Jest taki wątek, który się zwie "błędy w tłumaczeniu", znaleźć go można tutaj i tam takie rzeczy powinny iść. Zamykam.
 
Status
Zamknięty.
Do góry